,满是拥抱她时,手指从上到下透过她薄薄的纱裙滑过她象牙般玉体的感觉。我走进她凌
的房间,将柜门大开,钻
一堆歪七扭八、却亲近过她的衣物。尤其有一件
色薄衫,’已经
了,衣缝处散出一
淡淡的酸味。我把它抱在亨伯特被血
充胀的胸前。心中涌起一阵刺骨的纷扰——但我必须扔卞这些东西,迅速恢复常态,因为我清楚地听见
佣纤细的嗓音正在楼梯
唤我。她说有个条子给我;而后在我机械的感谢上加了一句“不必客气”,好心的露易丝给我颤抖的手中留下一封没贴邮票、字迹娟秀的信。
这是自白:我
你(信就这样开始了;有一阵曲解的时刻,我错把这歇斯底里式的涂鸦当作了
学生的
写
划)。上星期
在教堂——坏家伙,你拒绝去看看我们漂亮的新窗户1——就是在上星期天,我亲
的,我问上帝该怎么办,我被启示去做我现在所要做的。你看,没有选择。从看见你的那一刻我就
上了你,我是个多
又孤寂的
,你是我生命的
。
现在,我最最、最最亲
的,我亲
的,亲
的先生,你已经读了这封信;现在你知道了一切。
因此,请求您是否能立刻打好行李就离开。这是
主
的命令。我要遣走一名房客。我要把你踢出去。定开!出去!离开!吃饭的时候我就会回来,如果我来回八十里又没有出事(但这又有什么关系呢?),我不希望再在我房里见到你。请求你,请求你,立刻离开吧,现在,甚至不必读完这封荒唐的信。定开。再会。

,
况很简单。当然,我可以完全肯定我对你来说无所谓,完全无所谓。噢是的,你喜欢和我
谈(哄骗可怜的我),你越来越喜欢我们这友好的房子,喜欢我喜欢的书,喜欢我漂亮的花园,甚至喜欢洛吵吵闹阔的样子——但我对你来说却无所谓。对吗?对的。无论如何都是无所谓。但如果读完我的“自白”,你以你诡秘而
漫的欧洲
心理断定我对你还有足够的吸引力,因此要占我这封信的便宜并对我送秋波,那么你就成了罪犯——甚至比强
幼童的诱拐犯还坏。体看,亲
的,如果你决定留下来,如果我发现你还在家里(我知道这不会的——这就是为什么我还要写这封信),你留下来的事实只能说明一件事:你需要我,就象我需要你:作为白
借老的伴侣;你已准备好把你的生活和我的永远永远连在一起,并作我小
儿的父亲。
让我再多胡言
语一会儿吧,我最亲
的,因为我知道这封信这会儿已被你撕得
碎(字迹难辨)扔进了马桶的旋涡里。我最亲
的,我非常、非常亲
的,在这奇迹般的六月里,我为你建造了怎样的一个
的世界啊!我知道你是那么保守,有多么“英国派”。你那老式的沉默,你那守规守矩的感觉或许会被一个美国
孩子的无礼吓坏!隐匿了最强烈的感
的你一定会认为我这样打开自己可怜的受过伤害的心,一定是个毫无羞耻的小傻瓜。在过去的岁月里,我遇到过许许多多的失望。黑兹先生是位绝好的
,有一颗可靠的灵魂,但他却出我年长二十岁,并且——算了,还是让我们不再对过去说三说四吧。我最亲
的,如果称不理会我的要求,又读到了这封信痛苦的结尾,你的好奇心会得到很好的潘是。算了。毁掉它然后走开。别忘了把钥匙放在你卧室的桌上。请留下地址,到这月底我好退还我欠你的十二块钱。再鬼,亲
的。为我祈祷吧——如果你祈祷。
夏·黑上
我此刻呈现的是我对这封信的回忆,而我所记忆的又是我逐字记住了约(包括那些别纽的法语)。原信至少还要长两倍。我漏过了一个抒
段落,我一直在或多或少跳着读,即一般是关于洛丽塔的弟第的,两岁上死了,她那时四岁,她说要不然我会多么喜欢池。让我看看我还有什么要说么?对了。“马桶的旋涡”(信就是从那儿走的)实际上正是我自己根据真
杜撰的词。她可能请求我点燃一场特别的火把它烧毁。
我的第一个反应是厌恶和退却。第二个则象一位朋友平静的手落在我的肩
,并命令我抓紧时间考虑。我这样做了。
我从晕迷中摆脱出来,发现自己仍在洛的卧室。从内容高雅的杂志上撕下的完整一页钉在床上方的墙上,正好在一位男歌手的嘴和一位电影
明星的睫毛之间。那一页表现的是一位黑发的年轻丈夫,有一副
尔兰
失去活力的目光。他正在为某某
制作的礼服充当模特儿,手中举着某某
制作的桥型碟,里边盛着两个
的早饭。标题是,“征服英雄,托马斯.莫雷尔牧师摄”。那个被彻底征服的
(没有表现出来)也许正支撑着用力托住碟子的那半边。她的同床者是如何未经肮脏恶运就到了桥下不太清楚。洛在候悼的恋
脸上调皮地画了一支箭,又用方体字写道:h.h.。的确,尽管年龄不同,相似却今
惊异。在这下面是另一张画,也是一张彩色广告。一位出色的剧作家正庄严地抽着一支“特洛姆”。他总是抽特洛姆。这次相似处可很少。在这下面是洛纯洁的床,
扔着许多“笑话”。瓷釉从床架上脱落了,底上露出类讼圆型的黑色斑点。当确信露易丝已经离去,我扑到洛的束上,又重读了那封信。