返回

洛丽塔(洛莉塔、Lolita)

关灯
护眼
第17节~第19节
书签 上一页 目录 下一页 书架
最新网址:ltxsba.me

每次把“xin封”读作“xia封”,她都要说“请原谅”;无论何时与她的谈都称我为亨伯特先生。我想如果我拖着一束迷的光进公众圈,定会令她欣喜异常。结婚那天,对我的一小段采访在拉姆斯代尔《报》的“社会栏”上登了出来,还附有夏洛特的玉照,一只眉毛挑起来,名字还拼错了(“黑兹尔”)。尽管有这等尴尬事,这种大出风还是使她振奋不已———我也因难堪的快乐而摇晃脑了。夏洛待开始热衷教会事务,又设法结识了洛的同学比较出色的母亲,近二十个月来,地已经成为—名即使不是卓著的,至少也是值得接受的公民;但在此之前她从未出现在激动心的专栏中,是我,埃德加,亨·亨伯特先生(我加上埃德加只为了装装样子),“作家兼探险家”,才使她扬名。麦库的兄弟问我曾写过什么。不管我告诉他什么,登出来时都是“几部关于孔雀、彩虹和其他诗的书”。并且还说明夏洛特和我已相识多年,我是她第一位丈夫的远亲。我暗示十三年前就和她有过私,但这在发表时未提。我对夏洛特说,社会栏应该具有一些误差。

让我们继续这个奇异的故事吧。当我被召去享受从房客向的转升时,我是否只体会到痛苦和厌恶呢?不,亨伯特先生承认他的虚荣得到了某种刺激的快感,得到了朦胧的温柔感,甚至有一种懊悔优雅地追随着他的谋者匕首的利刃。我从来没料到这位虽然相当漂亮,但由于她对她的教堂和读书俱乐部满怀盲目的信仰,她谈吐的风度,以及她对一个茸毛细密、可的十二岁孩子那副苛刻、冷酷又轻蔑的态度而显得相当可笑的亨伯特夫,竟能变成这样一个动娇弱的造物,当我在洛丽塔卧室的门将手放在她的手上时,她战栗地缩了回去,不住地说,“不,不,请别这样。”

这场变化使她的容貌大为改观。她的微笑过去是那么一种做作的东西,现在却变得那么迷璀灿——璀灿,还附带着什么柔软、温湿的东西,我惊奇地发现它和那副可却空虚、迷茫的神何其相似,那是洛在贪婪地望着新式混和型饮料,或默默无言地羡慕我总是新裁制的昂贵衣服时所有的。我变得狂热了,凝望着夏洛特和其它换作父母的悲哀,凝望她作出那个标志之顺从的国家级鬼脸(眼睛转上去,嘴斜向一边),这我曾看见洛象婴儿一般作给自己。睡觉前,我们总喝点威士忌或其它烈酒,我依靠它们得以一边抚抱母亲一边回忆那孩子。这是她白皙的腹部,一九三四年我的感少曾象条小鱼蜷在里面。这仔细染过的发,对我的嗅觉和触觉来说都是那么枯涩,但在台灯光照的特定时刻,在脚夫的床上,却获得了如果不是洛丽塔卷发的质地,也是她的色泽。在我支配我白储老的新妻子时,我不住告诫自己,就我而言,这是能接近洛丽塔的最便利的方法;洛蒂1在洛丽塔的年龄也象她儿一样是个欲望很多的学生,而洛丽塔的儿有一天也会如此。从一本用了三十年的影集里,我在一堆鞋子底下将妻子发掘了出来(黑兹先生看来对鞋子很热衷),这样就可以看看洛蒂小时候长得什么样;即使光线不对,衣饰不美,我还是能模模糊糊看出洛丽塔最初的廓、双腿、颧骨、短鼻。洛蒂丽塔,洛丽特申。

就这样让我象雄猫一样越过岁月的围墙,望到苍白无力的窗户里面。当有着高贵房和肥大部的她,用充满怜悯的热、天真的平民的抚方式,帮我准备好执行夜间的职责,我一边大叫着穿过那片发育不足又已衰败的黑丛,一边仍然在绝望中试图寻出一个感少的气息。

我简直不能告诉你我可怜的妻子有多么温柔,多么动

早饭时,在亮得使郁闷的厨房里,镀铬餐具闪闪发光,还有“五金与钴一览表”以及可的早餐之角(假装那家夏洛特和亨伯特在大学时代常相伴说话的“咖啡店”),她坐在那儿,一身红衣,胳膊肘支在塑料面的桌上,脸颊托在手掌中,带着令不堪的温柔,凝望着我消化我的火腿和蛋。亨伯特的面孔也许因神经痛而扭曲了,但在她眼中,它的美丽和生机却能和投在白色冰箱上的阳光和波动的叶影媲美。我严肃的愤怒对于她却是的沉默。我将菲薄的收她更有限收中,竞使她感动得象是发了大财;并非因为总数可以满足现在大部分中产阶级的需要,而且因为连我的钱在她眼里也附着我男的魔力,她把我们合并的财产看作那正午时分的一条南方大道,一边是连续的浓荫,一边是和煦的阳光,一直延伸到希望的尽,有红色的山峦若隐若现。

在我们同居的五十天里,夏洛特象塞满了几年的活动。

可怜的为一系列她已经很久不做或从没这么有兴趣去做的事而忙碌,好象(拖长这副普鲁期特式音调)我娶了我所的孩子的母亲,就得以委托劳动使我的妻重获丰沛的青春。

她满怀普通年轻新娘的强烈兴味,开始“令满室生辉”。我用心领略了屋中的每一处裂缝——因为这些子我坐在椅上默想着画出了洛丽塔在屋中穿行的路线——我早已步了和这个家、和它的污秽及灰尘某种感上的联系,现在我几乎能感觉到这些

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!

书签 上一页 目录 下一页 书架