的客
。不幸的是,只有我们两个
,也许这正是他的用意,想到这一点我更加慌张。
“我认识你,”他说,“这就够了。请问,那个词是什么?”
“为什么不摘掉面具,这样我们可以面对面说话?”我问他。
“贝尔大夫,我的面具和你一点关系也没有,”他说,“回答我的问题。”
虽然他的话里并无威胁之意,但瓷质面具盖住了声音,每一句话都显得低沉、隆隆作响,像是动物发出的声响。
“安娜。”我一边告诉他,一边用手按住大腿,不让自己逃跑。
他叹了
气:“真遗憾。”
“你知道她是谁?”我充满希望地问,“庄园里没有
听说过她。”
“他们要是听说过她才让我惊讶呢。”他挥了挥手上的手套,不再回答我的问题。他把手伸进大衣,取出一只金怀表,啧啧感叹时间:“不久我们就有任务了,但不是今天,你这样不行。很快局势就会明朗,那时我们再谈。这个时候,我建议你熟悉一下布莱克希思的地形和其他客
。医生,尽可能地享受这一切,因为侍从很快就会找到你。”
“侍从?”话刚一出
,我的内心
处便警铃大作,“是他杀死安娜,也是他割伤了我的胳膊吗?”
“我怀疑是他,”瘟疫医生说,“那个侍从伤了你的胳膊,不会就此收手。”
我听到身后砰的一声响,便转过身去,窗户上有一小摊鲜血,下面的野
和枯花中间,一只鸟儿在扑腾,奄奄一息。这个可怜的小家伙肯定是撞到了玻璃。我为它感到惋惜,为这凋零的生命垂泪,这反应让我震惊。我决心先把这只鸟埋葬,再去忙别的事
。我转身和这位秘
告别时,发现他已经走开了。
我看看自己的手,拳
紧紧握着,指甲已经嵌
掌心。
“侍从。”我自言自语地重复着。
我对这个
没什么印象,但“侍从”这个词激起的
感确定无疑。不知为何,我害怕这个
。
恐惧驱使我走到写字台,我又看见上面那把早就摆着的开信刀。刀很小,但是足够锋利,一下就把我的指尖刺出血来。我吮吸着伤
,把这件武器放到
袋里。这刀虽然不堪大用,却足以让我不再躲着做缩
乌
。
稍微鼓起些勇气后,我往自己的房间走去。没有什么客
,我下意识地观察起室内装潢,布莱克希思大宅是个不折不扣的老古董。除了那个富丽堂皇的门厅,经过的所有房间几乎都发了霉,散发出一
霉菌和腐败的味道。角落里有成堆的老鼠药,
仆胳膊够不到的地方都落满了灰尘。地毯
旧不堪,家具上都是刮痕,银质餐具上污迹斑斑,展示餐具的橱柜玻璃也都脏兮兮的。尽管那些客
令
生厌,我却怀念他们
七八糟的谈话。他们是这个地方的血
,没有了他们,整个房子就只剩下
森与沉寂。有
的时候,布莱克希思才仿佛活了起来。没有了
,这地方简直就是令
压抑的废墟,只等着落锤把它砸个稀
烂。
我从卧室里拿好大衣和雨伞,出去的时候雨还在下着,空气中弥漫着令
窒息的腐叶臭味。我没法确定那只鸟撞的窗户是哪个,只好沿着墙边走,直到发现了鸟的尸体。我将就着用那把裁纸刀作铲子,挖了一个浅浅的坟墓埋好它,
活的时候我的手套全湿了。
我颤抖着开始查看路线。通往马厩的鹅卵石小路围着
坪南边绕了过去,我可以横穿
坪,可鞋子不太适合。于是,我做了更为安全的选择,沿着碎石车道走,直到左侧出现了一条路。不出所料,这条路也是年久失修。树根顶翻了石块,未加修剪的枝条低垂下来,活像扒窃的手指。我心里琢磨着那个装扮成瘟疫医生的怪
,甚感惶惑不安。我抓住裁纸刀慢慢移动,脚下十分小心,害怕一旦失足,林木间就会有东西扑向我。我不知道他的葫芦里卖的什么药,但他穿成那个样子,又不能对他的警告置之不理。
有
杀掉了安娜,还给了我指南针。可疑的是,这个
昨天晚上袭击了我,今天早上又救了我。我现在还得和这个侍从周旋。我到底是谁?怎么有这么多敌
?
路的尽
是一个高高的红砖拱门,正中间挂着一面钟,玻璃钟面已经
碎。拱门里边是个院落,院子四周是马厩和屋舍。马槽里堆满了燕麦,几驾马车并排停放着,盖着绿色的帆布来抵挡恶劣天气。
唯一缺少的是马匹。
每个马厩都是如此。
“有
在吗?”我试探着喊了两声,声音在院子里回
,没有
应答。
一间小屋的烟囱里袅袅升起一缕黑烟,我发现那屋子没上锁,就进了门,脚步声四下回
着。屋里没
,怪的是,炉子里的火还烧着,粥和烤面包都摆在桌子上。我把湿透的手套脱下,挂在火上方的壶杆上,这样走回去再戴手套时能舒服些。
我用指尖碰碰食物,还温着,看来屋子主
并没有走远。马鞍被丢在地上,旁边还有一块皮子,显然是修补中途被打断了。我猜小屋主
应该是冲出去处理一些