上方传来的叫喊,是男
从喉咙
处发出熟悉的噪音,在为某种竞赛欢呼,然後,当
况有问题时,就哄笑着、诅咒着。我想要现在就离开。
丽莎推挤过
墙,我在面前看到一条两旁种场树木的街道,街道上有清净、柔软的白沙,在前
绵延大约一百码,或者更长,然後群众才把街道吞噬。
在远处的左边与右边有高耸的大
泉、分散的公园长椅、
体的
隶。
体的
隶全都极为漂亮,安静而忙碌地把沙耙平,把立着的烟灰缸倒空,收集被遗弃的玻璃瓶与啤酒罐。
街道本身似乎是一条商店街,两旁有整齐地漆成白色的分散建筑物,每栋建筑物有绳子串连着,绳子上挂有小灯。在建筑物之间有围起来的区域;成群的
靠在木栏杆上,让
看不见里面在进行的任何
况。客
进出建筑物。有数以百计的
在白沙上漫步,他们的衬衫打开到腰部地方,手中拿着饮料,只是时而看进开着的门。
我向後退了一步,但却不自觉,有点假装自己必须闪过两个穿着泳衣经过身边的男
。我感到丽莎的指甲掐进我的手臂。我的嘴张开,略微想到要请求她,诸如说,「我没有准备好要面对这种事。」但却没有说出什麽话来。
我们四周的群众越来越多。裤管、长统靴与上衣掠过我的身体,我感觉到恐惧幽闭症。但是丽莎的手放在我的手臂上,把我推向长形白色的小房间中的第一间。
里面很yīn暗,有一会儿的时间,我无法辨认那儿有什麽。原来里面有镜子墙壁与天花板,光滑的硬木地板,装饰用的霓虹灯形成的细细白线,鲜明地刻划出天花板、舞台。然後,我看出他们在玩一种典型的游乐公园游戏。你买几个黑色橡皮圈,把它们抛掷出去,努力要把它们全都挂在某一个投
物上,累积成一个完美的分数。只是这儿的投
物是男
隶低垂的
。男
隶跪在一条传送带上,传送带快速地把他们送到舞台的另一边。
对於客
而言,这是一种粗俗、喧闹的消遣°°趁
隶还没有在舞台一边消失之前,把很多橡皮圈套在他们颈上。尽管游戏很简单,但却透露一种真正可怕的意味∶跪着的
隶表现出那种屈服的模样,搽着油的身体在经过群众面前时变成了纯然的物体。
我凝视着小小的舞台,低垂的
,挂在颈上的橡皮圈。我不想被留置在那儿。我不能这样。一定有什麽方法可以清楚表达的。我没有确实考虑此事,只是向後移动,一直到我忽然移到丽莎後面,吻她的
顶。
「到外面去,」她说。「不要白费
舌请求我。要是我想让你上到那儿去,我是会把你放在上面那儿的。然而我并不想。」
她把我推向门
。
街道的亮光在我闭起的眼皮盖上闪烁了一秒钟,然後我又移动,被稳定地推向右边的另一个小房间。
这是一间大很多的小房间,有着同样光滑的高科技舞台布置,沿墙可见一个吧台和铜栏,大约三十尺
。这次玩的不是橡皮圈,而是颜色鲜艳的塑胶球,大约跟网球一样大,投向移动着的靶心标的,而标的是男
隶,
部涂着厚厚的发亮颜色。他们的双手被绑在
上方,不断移动着,拚命要躲避他们所看不见的东西。球投
出时黏附在标的上。
隶们颤动身体,想把球甩掉。这种
况涉及美妙的屈辱意味,以及相当成分的真正痛苦。我不必看到
隶们的脸孔,就知道他们扭转身体时很像马儿用嘴喙在整理羽毛。每一块可
的肌
都完全活了起来。
我感觉到汗水滴在脸孔上。我微微摇
,表示拒斥。不可能,真是不可能。走出去。我用眼睛的馀光看到丽莎在监视着,我露出茫然的脸色。
接下去的两个小房间也是玩类似的游戏,
隶在上方的椭圆形轨道上跑步,逃避球体与橡皮圈的攻击。而在第五个小房间,
隶则被倒挂在旋转木马上,不必自己扭动或转动。
我不知道当他们厌倦於其他游戏时,是否就是如此处理
隶°°把
隶放置在那个旋转木马上,无助地倒挂在那儿?一流的受苦方式。而这是「俱乐部」中的规则
服务,不是吗?这个地方,不像被送到楼梯下面接受惩罚。
记得在正常的世界中这些事
并不会发生,但任何的这种记忆其实是不值得信任的。我们已经走进一幅希罗尼墨斯。波希的画中,里面充满刺眼的银色与红色;我要再度走出来只有唯一的机会∶把我带进来的这个
。
但是,我想出去吗?当然不想。或者让我们这样说∶这会儿我不想。我在整个
的幻想中,不曾想到像这样的事
。我是吓得要死,暗中陷
神恍惚的状态中。但是,
况就像杰雷特。伯杰斯所写的古老「紫牛」诗∶「我宁愿看到,也不愿涉及。」
我在刺眼的亮光中迟钝地移动着,感官被淹没了。甚至噪音也似乎刺穿我,香甜的烟味微微麻醉我;别
的手时而触碰或检视着我,将恐惧与欲望能合在一起,我无法加以隐藏。
体的
隶出现又消失,提供**尾酒、香槟、白酒,像移